Bu yıl Uluslararası Booker Ödülü'nü Alman yazar Jenny Erpenbeck ve çevirmen Michael Hofmann kazandı. Erpenbeck'in Türkçeye Regaip Minareci tarafından çevrilen 'Kairos' romanı Doğu Almanya'nın çöküş yıllarında bir aşk hikayesini anlatıyor.

Uluslararası Booker Ödülleri’nin 2024 yılı kazananı açıklandı. Alman yazar Jenny Erpenbeck ve çevirmen Michael Hofmann ödüle layık görüldü. Erpenbeck bu ödülü kazanan ilk Alman yazar olurken, Hofmann ise ödüle değer görülen ilk erkek çevirmen olarak tarihine geçti. Hoffman ve Erpenbeck 50 bin sterlinlik para ödülünü paylaşacak.

Türk okurlara da iyi haber verelim. Geçen ay ödüle aday gösterilen 13 yazarlık liste açıklanmıştı. Bu yılın listesinden yalnızca bir kitap Türkçeye çevrilmişti. Can Yayınları’nın yayınladığı Jenny Erpenbeck’in ‘Kairos’u. Ve kazanan kitap da bu oldu. Roman Doğu Almanya’nın çöküş yıllarında geçen bir aşk hikayesini anlatıyor. Aşkın kahramanları 19 yaşında bir öğrenci ile 1986 civarında Doğu Berlin’de bir otobüste karşılaştığı 50’li yaşlardaki bir adam.

Booker jüri başkanı Eleanor Wachtel romanı “Kişisel ve ulusal dönüşümlerin yarattığı karmaşıklığı ıstıraplı bir aşk ilişkisiyle anlatıyor” diyerek tanımladı. Ayrıca kazananın önemli bir fikir birliğiyle belirlendiğini, son değerlendirme konuşmasının yarım saat sürdüğünü söyledi: “Aslında nihai oybirliğine şaşırdım… Söz konusu kitaba herkes yöneldi.”

Jenny Erpenbeck imzalı ‘Kairos’ Regaip Minareci tarafından Türkçeye çevrildi.

57 yaşındaki Erpenbeck Berlin’de doğdu ve ödüllü bir romancı olmadan önce opera yönetmeni olarak çalışıyordu. Yazar “Doğduğum ülkenin yok olmasının üzerinden 30 yıl geçti. Bu yüzden geçmişe bakmaya ve hiç fark edilmeden gerçekleri araştırmak için yeterince uzun vakit bulabildim, yazmaya cesaret edebildim” diyerek romanını anlatıyor. Çevirmen Hoffmann ise tartışmasız bir şekilde dünyanın en iyi Almanca çevirmeni olarak tanımlanıyor. 66 yaşındaki çevirmen kitabı çevirme şansı kendisine verildiği için mutlu, “Bana güvendiği için Jenny’e teşekkür ederim” diyor.

Bir hatırlatma yapalım. Bu roman çevirmen Hoffmann’a ödül getirdiği gibi kitabı Türkçeye çeviren Regaip Minareci’nin de ödül almasına vesile olmuştu. Minareci de romanın Türkçe çevirisiyle Talât Sait Halman Çeviri Ödülü kazanmıştı. Kitapla ilgili 10Haber edebiyat eleştirmeni A. Ömer Türkeş “Berlin Duvarı’nın yıkılışı ve Demokratik Almanya’nın çöküşü üzerine yazılmış -şimdiye kadar okuduğum- en samimi ve derinlikli roman” yazmıştı.

Booker ödülünün son kazananı Paul Lynch: Ödülden sonra zamanı röportajlarla ölçmeye başladım